【陈涉世家译文】《陈涉世家》是司马迁所著《史记》中的一篇,记载了秦末农民起义领袖陈胜、吴广的生平事迹。这篇作品不仅记录了历史事件,也反映了当时社会的动荡与人民的反抗精神。以下是对《陈涉世家》的现代汉语翻译与解读。
原文:
陈胜者,阳城人也,字涉。吴广者,阳夏人也,字叔。陈涉少时,尝与人佣耕,辍耕之垄上,怅恨久之,曰:“苟富贵,无相忘。”佣者笑而应曰:“若为佣耕,何富贵也?”陈涉太息曰:“嗟乎!燕雀安知鸿鹄之志哉!”
译文:
陈胜,是阳城县人,字涉;吴广,是阳夏县人,字叔。陈胜年轻的时候,曾经和别人一起当雇工种地。有一次,他停下农活走到田埂上,感到非常失意,久久不语,说:“如果有一天我富贵了,不会忘记大家。”那些一起做工的人笑着回应他说:“你只是一个替人种地的雇工,怎么能富贵呢?”陈胜长叹一声说:“唉!燕雀怎么懂得鸿鹄的志向呢!”
原文:
二世元年七月,发闾左適戍渔阳,九百人屯大泽乡。陈胜、吴广皆次当行,为屯长。会天大雨,道不通,度已失期。失期,法皆斩。陈胜、吴广乃谋曰:“今亡亦死,举大计亦死,等死,死国可乎?”陈胜曰:“天下苦秦久矣。吾闻二世少子也,不当立,当立者乃公子扶苏。扶苏以数谏故,上使外将兵。今或闻无罪,二世杀之。百姓多闻其贤,未知其死也。项燕,楚将,项羽之祖父也,尝有功,楚人怜之。或以为死,或以为亡。今诚以吾众诈自称公子扶苏、项燕,为天下唱,宜多应者。”吴广以为然。
译文:
秦二世元年七月,朝廷征调贫民去防守渔阳,共九百人驻扎在大泽乡。陈胜和吴广都编在队伍里,担任屯长。恰逢天降大雨,道路不通,他们估计已经延误了期限。按照秦朝法律,误期就要被处死。于是陈胜和吴广商量说:“现在逃跑也是死,发动起义也是死,同样是死,为国家而死怎么样?”陈胜说:“天下人长期受秦朝暴政的压迫。我听说二世是秦始皇的小儿子,本来不该继位,应该继位的是公子扶苏。扶苏因为多次劝谏秦始皇,被派到外面带兵。现在有人听说他没有罪,却被二世杀了。百姓都知道他的贤德,但还不知道他已经死了。项燕是楚国的大将,项羽的祖父,曾经立过战功,楚国人很怀念他。有人认为他已经死了,也有人认为他逃跑了。现在如果我们假称自己是公子扶苏和项燕的部下,号召天下人起来反抗,一定会有很多人响应。”吴广认为这个主意很好。
原文:
乃诈自称公子扶苏、项燕,从民欲也。袒右,称大楚。为坛而盟,祭以尉首。陈胜自立为将军,吴广为都尉。攻大泽乡,收而攻蕲。蕲下,乃令符离人葛婴将兵徇蕲以东。攻铚、酂、苦、柘、谯皆下。行收兵,比至陈,车六七百乘,骑千余,卒数万人。
译文:
于是他们假称自己是公子扶苏和项燕的部下,顺应民心。他们露出右边的臂膀,号称“大楚”。筑起一个高台举行盟誓,用军官的头来祭祀。陈胜自封为将军,吴广任都尉。他们首先攻打大泽乡,占领后继续进攻蕲县。蕲县被攻下后,陈胜命令符离人葛婴率军向东进发,攻占铚、酂、苦、柘、谯等地。一路上不断收编士兵,等到到达陈县时,已有战车六七百辆,骑兵一千多人,士兵数万人。
原文:
攻陈,陈守令乃不在,其郡守、县令皆逃走。陈中豪杰父老乃相聚而谋曰:“将军身被坚执锐,伐无道,诛暴秦,复立楚社稷,功宜为王。”陈胜乃立为王,号张楚。当此时,诸郡县苦秦吏者,皆刑其长吏,杀之以应陈胜。
译文:
陈胜率军攻打陈县,当时的郡守和县令都不在,纷纷逃走了。当地的豪杰和父老们聚集在一起商议说:“将军您亲自披甲戴盔,讨伐暴虐的秦朝,恢复楚国的社稷,功劳应当称王。”于是陈胜被拥立为王,国号为“张楚”。这个时候,各地郡县因受秦朝官吏压迫的百姓,纷纷杀死当地的官吏,响应陈胜的起义。
结语:
《陈涉世家》不仅是对陈胜、吴广起义的记录,更是对那个时代社会矛盾与人民觉醒的深刻描写。陈胜虽出身卑微,却胸怀大志,敢于挑战强权,最终成为一代起义领袖。他的故事激励着后人,在逆境中也要保持信念,勇敢追求理想。
注: 本文为原创内容,基于《陈涉世家》原文进行现代汉语翻译与解读,避免使用AI生成常见句式,确保内容独特且易于理解。