【醉翁亭记翻译及原文】《醉翁亭记》是北宋文学家欧阳修的代表作之一,文章以优美的语言描绘了滁州山水之景,并借景抒情,表达了作者寄情山水、与民同乐的豁达情怀。本文将提供《醉翁亭记》的原文及现代汉语翻译,并通过表格形式进行简要总结,便于读者理解和记忆。
一、原文
醉翁亭记
(欧阳修)
环滁皆山也。其西南诸峰,林壑尤美。望之蔚然而深秀者,琅琊也。山行六七里,渐闻水声潺潺而泻出于两峰之间者,酿泉也。峰回路转,有亭翼然临于泉上者,醉翁亭也。作亭者谁?山之僧智仙也。名之者谁?太守自谓也。太守与客来饮于此,饮少辄醉,而年又最高,故自号曰“醉翁”也。醉翁之意不在酒,在乎山水之间也。山水之乐,得之心而寓之酒也。
至于负者歌于途,行者休于树,前者呼,后者应,伛偻提携,往来而不绝者,滁人游也。临溪而渔,溪深而鱼肥,酿泉为酒,泉香而酒冽,山肴野蔌,杂然而前陈者,太守宴也。宴酣之乐,非丝非竹,射者中,弈者胜,觥筹交错,起坐而喧哗者,众宾欢也。苍颜白发,颓然乎其间者,太守醉也。
已而夕阳在山,人影散乱,太守归而宾客从也。树林阴翳,鸣声上下,游人去而禽鸟乐也。然而禽鸟知山林之乐,而不知人之乐;人知从太守游而乐,而不知太守之乐其乐也。醉能同其乐,醒能述以文者,太守也。太守谓谁?庐陵欧阳修也。
二、现代汉语翻译
醉翁亭记
(欧阳修)
滁州四面都是山。其中西南方向的几座山峰,景色特别优美。远远望去,那郁郁葱葱、秀丽挺拔的地方,就是琅琊山。沿着山路走六七里,渐渐听到水流的声音,潺潺地从两座山峰之间流出来,这就是酿泉。山势曲折,道路蜿蜒,有一座亭子像鸟儿张开翅膀一样坐落在泉水之上,这就是醉翁亭。建这座亭子的是谁?是山中的和尚智仙。给它命名的是谁?是太守自己。太守和客人来到这里饮酒,喝一点点就醉了,而且年纪最大,所以自称“醉翁”。醉翁的心意并不在酒上,而在山水之间。欣赏山水的乐趣,是内心感受,寄托在酒中。
到了后来,背着东西的人在路上唱歌,走路的人在树下休息,前面的人呼喊,后面的人回应,老人和小孩来来往往不断,这是滁州百姓出游的情景。在溪边钓鱼,溪水深,鱼肥美;用酿泉的水酿酒,泉水香醇,酒清冽;山里的菜肴,野菜野果,纷纷摆放在面前,这是太守设宴。宴会的欢乐,不是音乐,而是投壶的中了,下棋的赢了,酒杯交错,人们站起来大声说笑,这是宾客们的欢乐。一个满脸皱纹、头发花白的人,醉醺醺地坐在中间,这就是太守醉了。
不久之后,夕阳落在山上,人们的身影散乱,太守回去时,宾客们跟着他。树林茂密,鸟叫声此起彼伏,游人离去后,鸟儿便快乐起来。然而,鸟儿只懂得山林的快乐,却不懂得人的快乐;人们知道跟随太守游玩而快乐,却不知道太守是以他们的快乐为快乐。醉了能与他们同乐,醒了又能用文字记录下来的人,就是太守。太守是谁?就是庐陵的欧阳修。
三、总结表格
内容 | 说明 |
文章标题 | 《醉翁亭记》 |
作者 | 欧阳修(北宋文学家) |
写作背景 | 欧阳修被贬滁州期间,借景抒情,表达对自然与生活的热爱 |
主旨 | 表达作者寄情山水、与民同乐、超然物外的思想 |
写作手法 | 借景抒情、情景交融、语言优美 |
重点句子 | “醉翁之意不在酒,在乎山水之间也。” |
翻译特点 | 保留古文韵味,同时通俗易懂 |
文学价值 | 被誉为千古名篇,是散文中的典范之作 |
通过以上内容,我们可以更清晰地理解《醉翁亭记》的结构、思想和语言特色。无论是学习古文还是欣赏文学,这篇文章都值得细细品味。
以上就是【醉翁亭记翻译及原文】相关内容,希望对您有所帮助。